X
مقالات فیش حج
جایگاه ترجمه آثار ادب فارسی در جهان / تاثیر آژانس‌های ادبی در روند انتقال فرهنگ

جایگاه ترجمه آثار ادب فارسی در جهان / تاثیر آژانس‌های ادبی در روند انتقال فرهنگ

حضور ۳۲ انتشاراتی از ۱۳۷۳ ناشر ایران با ۸۰۰ عنوان کتاب در حوزه‌های مختلف در سومین نمایشگاه بین المللی کتاب در سلیمانیه کشور عراق و یکی بود یکی نبود‌های حضور ایران در این دست نمایشگاه‌ها، جرقه خاکستر‌های زیر آتش غربت ترجمه آثار ادبیات فارسی شد.

نمایشگاه‌های بین المللی کتاب در سرزمین ادبیات فارسی
مقدمه‌ای در کلمات آش و لاش شده جملات بوف کور صادق، در مردسالاری مآب گونه‌های سووشون سیمین، در کنار رئالیست گرایی‌های احمد محمود، میان شاید زق زق کردن حراج آبرو و سادگی نگاه زائر محمد کتاب تنگسیر چوبک و حتی کلمات به جمله و کاغذ آغشته نشده قلم به دستان زاده نشده کتاب‌های ادبیات فارسی. این روز‌ها سرنوشت اوج بروز و ظهور ادبیات یک ملت دیده شدن و حضور در جایگاه‌های فرهنگی جهانی از جمله نمایشگاه‌های بین المللی کتاب است. برای مثال سومین نمایشگاه بینالمللی کتاب سلیمانیه با حضور ناشرانی از ۱۳ کشور جهان و ۳۲ ناشراز ۱,۳۷۳ ناشر ایرانی با ۸۰۰ عنوان کتاب در موضوعات مختلف میزبان مخاطبان نمایشگاه بود. آژانس ادبی «دایره مینا» نیز به عنوان بخشی از ساختار حوزه نشر در بعد بین المللی در غرفه ایران حضور داشت. همچنین در پی حضور نداشتن ایران در آخرین نمایشگاه بین المللی کتاب عراق ایران مورد توجه بسیاری از نویسندگان و فعالین حوزه فرهنگی و دغدغه‌مندان ادبیات در جامعه بین المللی قرار گرفت. به گفته خانه کتاب در گفتگو با خبرگزاری دانشجو در بغداد دو نمایشگاه برگزار می شود که یکی را (اصلی) که در خردادماه برگزار شد، ایران حضور داشته در دیگری اما از ایران برای حضور دعوت نشده بود و عنوان شد که حضور در نمایشگاه‌های غیراصلی عراق به حسب اهمیت است.

  • نظرات
برای دادن نظر لطفا وارد شوید و یا ثبت نام کنید